口譯聽(tīng)力絕招:應對新聞聽(tīng)力十法
1. 盡量先以自己熟悉的語(yǔ)言了解新聞內容
剛到ICRT 國內新聞中心上班的外籍記者,雖然多半中文程度并不差,但是有時(shí)候“新聞中文”并不強,在翻譯或閱讀一些中文的新聞稿時(shí),雖然可以查單字,但要完全了解整體的意思,往往有些困難。發(fā)生這樣的狀況,我會(huì )建議他們先去看英文報紙的同樣一則新聞,透過(guò)自己的母語(yǔ),了解其中的來(lái)龍去脈,再回來(lái)看中文稿時(shí),本來(lái)以為很復雜的內容,就變得簡(jiǎn)單多了。同樣的,在進(jìn)行當天的英文新聞學(xué)習前,先從中文的媒體了解當天主要的國際或國內新聞內容,在聽(tīng)英文新聞時(shí),就容易多了。當然,這是在學(xué)習期間,過(guò)了入門(mén)的階段,就不需要了。
2. 掌握各類(lèi)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的有限單詞
世界之廣,事件之多,大部分的人一定認為,要掌握新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的相關(guān)單詞,恐怕好幾千個(gè),要背完一整本的新聞詞庫,才有辦法聽(tīng)懂。這個(gè)想法似乎很合邏輯,但是其實(shí)有個(gè)極大的錯誤,從政治新聞到娛樂(lè )新聞,當然很可能有幾千個(gè)單詞,但是相關(guān)的單詞每幾個(gè)月,甚至每幾年才出現一次,就是所謂的rarely used vocabulary(罕見(jiàn)單詞),例如:“multilateral currency realignment”(跨國貨幣調整)或“planned obsolescence”(計劃的陳廢),如果連這些也要背,那可真是不得了。幸好,每天新聞會(huì )遇到的單詞,八成五以上,都是我們稱(chēng)為的 commonly used vocabulary (常用單詞)。換言之,只要你能掌握這五、六百個(gè)重復出現的單詞,就可以聽(tīng)懂八成五以上的新聞。其它一些較專(zhuān)門(mén)的財經(jīng)或科學(xué)等新聞字匯,等主要的單詞會(huì )了之后,再慢慢的增加難度。
3. 遇到聽(tīng)不懂的地方不要去想它,繼續聽(tīng)下去
你一定有個(gè)經(jīng)驗,在聽(tīng)英語(yǔ)新聞或英語(yǔ)節目時(shí),遇到一個(gè)你不會(huì )的字或沒(méi)聽(tīng)清楚的段落,就開(kāi)始想它的意思,往往造成接下來(lái)的內容全都沒(méi)聽(tīng)清楚。所謂“一心不能二用”,絕不可以在聽(tīng)的同時(shí),邊想前一句的意思,要養成一個(gè)習慣,那就是遇到不太懂的地方不要停下來(lái)思考,專(zhuān)心聽(tīng)下去。某個(gè)段落沒(méi)聽(tīng)懂,可能的原因有幾個(gè),也許有個(gè)沒(méi)學(xué)過(guò)的單字,或有較特殊的句型,也許主播播報的速度一時(shí)加快,甚至自己分心沒(méi)聽(tīng)好。無(wú)論原因是什幺,不管它就繼續聽(tīng)下去,還是有可能將主要內容聽(tīng)懂,因為九成的時(shí)候,漏掉一點(diǎn),不會(huì )是關(guān)鍵到讓你無(wú)法連接下面的意思,但是如果思惟卡在前一句,肯定全軍覆沒(méi)。但如果另外那一成確實(shí)是關(guān)鍵呢?要是有空,可以上網(wǎng)找相關(guān)內容的新聞,了解一下是否有關(guān)鍵單字或內容較不熟悉,如果是重要新聞,一般來(lái)講不會(huì )報一次就不報了,可以收聽(tīng)當天其它整點(diǎn)新聞的播報,也許還可以聽(tīng)到同樣的新聞,也許聽(tīng)第二次就完全了解了!
4. 不要太在乎特殊難懂的人名及地名
2000年初夏,裴濟發(fā)生政變,沒(méi)多久就宣布戒嚴令,軍方的領(lǐng)導人,頭銜連姓名叫Fiji military commander Commodore Frank Bainimarama,每次我播報新聞,念到這里時(shí),都差點(diǎn)要吃螺絲。想一想,連我都要花時(shí)間先練習這些較難念的名字,而聽(tīng)眾聽(tīng)我播報,三秒就過(guò)去了,難怪有人對這些外國人名及地名叫苦連天。遇到這樣的狀況時(shí),該怎么辦呢?別理它吧!說(shuō)實(shí)話(huà),我自己聽(tīng)BBC或CNN的新聞,也常常聽(tīng)到不太熟悉的人名或地名,如某國家的人,也許我沒(méi)聽(tīng)過(guò),很可能聽(tīng)完新聞你再問(wèn)我,我也答不出來(lái)他的名字,但是多半時(shí)候對了解新聞內容并不影響,我只要知道他是某國的國會(huì )領(lǐng)導人就夠了。再如俄羅斯南部某個(gè)難念的小城鎮發(fā)生什幺事,清楚它他是俄羅斯南部的小城鎮,足夠我了解新聞內容。你也可以試試這種方法,不要為復雜的名稱(chēng)所困擾。當然,重要的新聞人物及地名還是得熟悉一下。
5. 以正確的播報速度來(lái)學(xué)習
我剛來(lái)臺灣時(shí),常常有人找我為一些英文教材配音。進(jìn)錄音室時(shí),我坐在麥克風(fēng)前,拿了稿子開(kāi)始念,沒(méi)念幾句,負責人請我是否可以念慢些,于是我從頭開(kāi)始,放慢了速度,念了幾句,他又問(wèn)我可不可以再慢些。等到教材出版后,我聽(tīng)了卡帶,自認為不但聽(tīng)起來(lái)怪怪的,對學(xué)會(huì )也沒(méi)有幫助,因為人正常說(shuō)話(huà)根本不是這樣的。經(jīng)常有本地朋友抱怨,我在 ICRT 播報新聞的速度,快得讓他們聽(tīng)不太懂,我只能說(shuō),這是播報新聞?wù)5乃俣?,即使ICRT播的慢些,等到你要聽(tīng)BBC或CNN,還是會(huì )聽(tīng)不懂。那該怎么辦呢?
我來(lái)臺灣時(shí),基本的中文會(huì )話(huà)不成問(wèn)題,時(shí)間久了,報紙也能讀看,但是打開(kāi)中廣或三臺的新聞,還是覺(jué)得“霧煞煞”,于是我將中文新聞錄音下來(lái),重復的聽(tīng),如果不會(huì )的單字,請朋友幫忙聽(tīng)一下,聽(tīng)到上百遍,直到完全聽(tīng)懂為止。因為我自己這樣的練習,現在聽(tīng)中文新聞,一個(gè)字都不會(huì )漏掉。有了手上的這套教材,你不用自己錄音,更不需要麻煩別人幫忙聽(tīng),但是你會(huì )發(fā)現,專(zhuān)業(yè)的播音員錄制在CD片上的新聞都是以正常的速度播報,因為這樣才能真正的學(xué)會(huì )新聞?dòng)⒄Z(yǔ),如果聽(tīng)不太懂,多聽(tīng)幾次,一定大有進(jìn)展。但是,如果用一些速度放慢的教材,那只能永遠聽(tīng)教材,真正新聞的速度會(huì )跟不上。
6. 盡快鎖定大略的新聞內容
不知你是否注意過(guò),聽(tīng)英語(yǔ)新聞時(shí),主播經(jīng)常會(huì )在報某條新聞前,來(lái)句類(lèi)似“And now in sports...”(現在進(jìn)入體育新聞),或“Turning to the Middle East ...”(轉向中東地區...)或“In U.S. election race news...”(有關(guān)美國選舉新聞...)等,沒(méi)有一定格式或說(shuō)法,這樣短短的一句,就是要讓不同類(lèi)型新聞的轉變自然些。播報某條新聞前,來(lái)個(gè)這樣的“自我介紹”,對學(xué)習新聞?dòng)⒄Z(yǔ)是很有幫助的。怎么說(shuō)呢?我舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,到目前為止,我聽(tīng)得懂的臺語(yǔ)還是有限,如果隨便跟我說(shuō)幾句,我很可能聽(tīng)不懂,但是若有人先讓我知道他準備跟我聊的話(huà)題,接下來(lái)對我就容易的多了。這個(gè)情形跟新聞前給你一個(gè)小提示一樣,知道即將要接收哪一類(lèi)的訊息,可以先準備一下自己的思維。當然,不是每條新聞前都會(huì )給你這樣的提示,要是沒(méi)有,自己也得趕快鎖定內容及方向,如果看電視新聞的話(huà),可以試著(zhù)從畫(huà)面了解是哪一類(lèi)的新聞;若是廣播的話(huà),也應該從第一句就可以判斷。
7. 經(jīng)常聽(tīng),經(jīng)常練習
或許你會(huì )認為這幺簡(jiǎn)單的道理不用說(shuō)也知道,但是你會(huì )發(fā)現,最簡(jiǎn)單的道理也是最重要的。我記得剛來(lái)臺灣不久,中文尚未十分流利,只要回美國幾個(gè)星期,回臺灣之后,講起中文來(lái),舌頭便不聽(tīng)使喚,結結巴巴的。后來(lái),我與美國史丹福大學(xué)的一個(gè)東方語(yǔ)言學(xué)教授聊起來(lái),他說(shuō),其實(shí)只要每天花點(diǎn)時(shí)間接觸它,就可以完全避免這樣的狀況。
8. 雖然要“聽(tīng)”新聞,正確的“說(shuō)”也很重要
本文的目的,是讓你打好收聽(tīng)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的基礎,做個(gè)一流的“聽(tīng)眾”,但聽(tīng)力再怎么好的中國人,不會(huì )自己想做英語(yǔ)主播,所以為什幺要管發(fā)音呢?其實(shí),這個(gè)道理是很簡(jiǎn)單,如果自己對某一個(gè)新聞單字的發(fā)音不對,很可能會(huì )聽(tīng)不懂,例如唱片或記錄叫“record”,錄音也叫“record”,但是重音不同。如果認為這個(gè)字只有一個(gè)發(fā)音,很可能就會(huì )弄混。有時(shí)候也很容易將兩個(gè)不同單字的發(fā)音弄混,例如:“Philadelphia battered Chicago, winning 14 to 1.”(費城擊敗芝加哥,以14比1贏(yíng)球。)如果這句的“battered”聽(tīng)成“battled”,雖然發(fā)音接近,但意思就不對了。如果花一點(diǎn)時(shí)間確定自己的發(fā)音是否正確,對聽(tīng)懂新聞?dòng)⒄Z(yǔ)也會(huì )有幫助。
9. 了解學(xué)習新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的過(guò)程及進(jìn)步的速度
學(xué)習任何東西,尤其是語(yǔ)言,就像滾雪球一樣,愈滾愈大,到了某個(gè)階段,學(xué)習的速度會(huì )自然而然的加快。學(xué)習新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的起步階段,也許經(jīng)常覺(jué)得聽(tīng)不懂,但是繼續努力,不知不覺(jué)會(huì )發(fā)現,費的精神較少,但聽(tīng)得懂的部分變多了。為何了解這個(gè)過(guò)程是訣竅之一呢?因為很多人還不到“半途”就以為自己學(xué)不會(huì ),但是其實(shí)只要有恒心,絕對可以有令人非常滿(mǎn)意的成果。
10. 對自己有信心
一定有人說(shuō),講這個(gè)誰(shuí)都知道,但不少人對自己卻是沒(méi)有信心或信心缺乏,而對自己學(xué)習的進(jìn)度及成果大打折扣。英文有句話(huà):“We are our own worst enemy.”(最大的敵人,便是自己),雖然學(xué)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)一點(diǎn)都不難,但如果心里想:“我一定學(xué)不會(huì )。”還沒(méi)有開(kāi)始奮戰,已經(jīng)被自己打敗了,要突破自己設下的心里障礙,比實(shí)際學(xué)習的障礙還更困難。我記得在美國剛開(kāi)始學(xué)中文時(shí),有一天在紐約唐人街的書(shū)店拿起一本厚厚的中文小說(shuō),書(shū)名三個(gè)字我只認得第一個(gè)字 ──“紅”,翻開(kāi)看看,里面只認得幾個(gè)零星的字。當時(shí)我心里想,真的會(huì )有一天我能看得懂這個(gè)嗎?對外國人而言,要認得漢字可是一件極為艱難的事,不過(guò)我當時(shí)告訴自己,我一定要學(xué)會(huì ),絕不輕易“罷休”。當時(shí)我在唐人街手握著(zhù)的書(shū),書(shū)名的另外兩個(gè)字是“樓夢(mèng)”,至今《紅樓夢(mèng)》我看過(guò)三遍。如果當時(shí)我想:“??!這個(gè)太難了,學(xué)一百年都學(xué)不會(huì )。”我現在認得的中文,可能還是那零星的幾個(gè)字。所以在強烈的學(xué)習欲望及好方法之外,也要對自己有信心,英文有另外一句話(huà),就是“What the mind can conceive, it can achieve.”(心想事成),加油!
上一篇:口譯中如何準確無(wú)誤的記錄數字
下一篇:翻譯生詞的克星--兩步猜詞法